Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Header cover

Le passeport des mots utiles pour les premiers jours à l'école

Voici l'un de mes premiers livres sonores, que j'ai mis à jour ces jours-ci, avec la complicité de quelques uns de mes élèves.

je viens tout juste d'ajouter l'ukrainien avec les conseils d'une maman pour ne pas faire d'erreur (le piège des traducteurs du téléphone qui nous sont très précieux mais parfois trop approximatifs)

L'idée de ce livre sonore est de pouvoir leur donner les premiers mots utiles en France et notamment à l'école, et de leur permettre d'entendre ces mots dans leur langue et dans la langue d'autres enfants. 

J'envoie aussi ce livre aux collègues des classes concernées par l'accueil, cela permet en effet aux élèves de la classe de découvrir des langues parfois très éloignées du français et cela leur permet aussi d'avoir quelques mots pour entrer en contact avec ce nouvel élève allophone arrivé dans la classe.

Le livre sonore des mots utiles

 

Merci au site de Roland KARA pour les dessins de son "passeport" qui sont très utiles aux élèves allophones car facilement compréhensibles! 

Voici l'article de 2015 sur le passeport.

Il peut y avoir des erreurs / imprécisions dans les traductions (pas toujours facile de vérifier malgré google traducteur) ou dans les prononciations!

 

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
bonjour, <br /> pour apporter mon aide à tout ce travail :<br /> oui les erreurs sont :<br /> on dit desculpa en portugais pour pardon (le mot indiqué n'existe pas)<br /> on dit posso ir à casa de banho, pour demander les toilettes.<br /> on dit oito anos sans la tilde sur le n,<br /> et on dit como é que te chamas pour demander le prénom;<br /> Surtout comme le livre dit je suis portugais il faut  bien garder en tête que pour un élève brésilien il y a des variantes.<br /> merci encore<br />  <br />  
Répondre